ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ — ОЛЕГ ТАБАКОВ
Чайка
МХТ

Николай Александрович Живаго

Драматурги

Виктор Астафьев
Ричард Калиноски
Рэй Куни
Анатолий Курчаткин
Кен Людвиг
Конор Макферсон
Михаил Салтыков-Щедрин

Переводчики

Анатолий Басаргин
Майя Гордеева
Михаил Донской
Александр Дорошевич
Людмила Комарова
Илья Кормильцев
Ая Марути
Михаил Мишин
Татьяна Осколкова
Тамара Скуй
Александр Чеботарь
Российский литератор, переводчик итальянской литературы и драматургии. 

В 1969 г. закончил Переводческий факультет 1-го Московского государственного педагогического института иностранных языков (МГПИИЯ) им. Мориса Тореза по специальности «итальянский язык». С 1972 по 1982 гг. преподавал там же итальянский язык и перевод.

Его первой профессиональной литературной публикацией стал перевод новелл в серии «Библиотека всемирной литературы» (том «Итальянская новелла Возрождения», 1974). Затем в издательствах Москвы и других городов СССР выходили его переводы итальянских литературных произведений: исторический роман Нери Поцца «Тициан» (1981), повесть Дино Буццати «Увеличенный портрет» (1989), мемуары журналиста-путешественника Карло Маури «Когда риск — это жизнь» (1986), мемуары оперного певца Марио Дель Монако «Моя жизнь и мои успехи» (1987), юмористические рассказы Акилле Кампаниле. Занимался переводом искусствоведческой литературы с итальянского, а также на итальянский. 

Автор перевода театральных пьес таких известных итальянских авторов как Дарио Фо, Томмазо Ландольфи, Луиджи Лунари, Альдо Николаи и других. Пьесы в его переводе идут на отечественной и зарубежной сцене.

Член Союза писателей Москвы, Профессионального комитета московских литераторов, Союза переводчиков России. Лауреат Национальной премии Италии 1992 г. «За перевод итальянской художественной литературы и драматургии».